-
1 man
man I pron indef ( не переводится)1. употр. в роли подлежащего в неопределенно-личных и обобщенно-личных предложениях:man sagt — говоря́т
man wird sä́ gen — ска́жут
man muß — ну́жно, необходи́мо
man soll — до́лжно, сле́дует
man kann, man darf — мо́жно, разрешено́
wie schreibt man dí eses Wort? — как пи́шется э́то сло́во?
2. употр. в неопределенно-личных побудительных предложениях:man dénke sich, man sté lle sich vor — предста́вьте себе́
man néhme … — возьми́те … (в рецептах, предписаниях)
man II prtc сев.-нем.то́лько; жеman bloß — то́лько, не бо́лее как
laß man gut sein! — ничего́!, пустяки́!
-
2 stellen
1. vt1) ста́вить, поста́вить, помеща́тьsie stéllen Tisch und Stühle ins Zímmer — они́ ста́вят стол и сту́лья в ко́мнату
sie stéllte die Stühle an / um den Tisch — она́ поста́вила сту́лья к столу́ / вокру́г стола́
er stéllte das Sófa / den Schrank an die Wand — он поста́вил дива́н / шкаф к стене́
wóllen wir an die Wand rechts éinen Schrank für Bücher stéllen — дава́йте поста́вим у стены́ кни́жный шкаф
er stéllte den Kóffer in die Écke / hínter den Schrank — он поста́вил чемода́н в у́гол / за шкаф
wohín soll man [ich] díese Gläser stéllen? — куда́ [мне] поста́вить э́ти стака́ны [рю́мки]?
stéllen Sie die Gläser in den Schrank da! — поста́вьте стака́ны [рю́мки] в тот шкаф!
er stéllte den Schrank zwíschen das Fénster und das Sófa — он поста́вил шкаф ме́жду окно́м и дива́ном
sie stéllte auf den Tisch Téller und Tássen — она́ поста́вила на стол таре́лки и ча́шки
stell das Éssen aufs Féuer — поста́вь еду́ на ого́нь
sie stéllte ihm éinen Téller mit Súppe / mit Früchten — она́ поста́вила ему́ [пе́ред ним] таре́лку с су́пом / с фру́ктами
sie stéllte álles an den ríchtigen Platz [an die ríchtige Stélle] — она́ всё поста́вила на ме́сто
2) ста́вить, регули́роватьdie Uhr ríchtig stéllen — пра́вильно поста́вить часы́
das Rádio láuter / léiser stéllen — сде́лать звук в радиоприёмнике гро́мче / ти́ше
3) ста́вить, устана́вливать, определя́тьüber éinen ánderen stéllen — ста́вить кого́-либо вы́ше друго́гоéine Áufgabe stéllen, j-n vor éine Áufgabe stéllen — ста́вить кому́-либо зада́чуder Léiter hat sie vor éine schwére Áufgabe gestéllt — руководи́тель поста́вил пе́ред ни́ми сло́жную зада́чу
ich hábe mir néue Zíele gestéllt — я поста́вил пе́ред собо́й но́вую цель [но́вые зада́чи]
••éine Fráge an j-n stéllen — зада́ть [поста́вить] кому́-либо вопро́с, обрати́ться к кому́-либо с вопро́сом
er stéllte an uns víele Frágen — он зада́л нам мно́го вопро́сов
etw.
in Fráge stéllen — ста́вить что-либо под вопро́с, подверга́ть что-либо сомне́ниюníemand stellt in Fráge, dass Sie die Wáhrheit geságt háben — никто́ не подверга́ет сомне́нию правди́вость ва́ших слов, никто не сомнева́ется в том, что вы сказа́ли пра́вду
ein Bein stéllen — подста́вить кому́-либо подно́жку тж. перен.2. ( sich)1) станови́ться, (в)статьsich ans Fénster, an den Tisch stéllen — (в)стать к окну́, о́коло стола́
sich nében éinen Stuhl stéllen — (в)стать о́коло сту́ла
sich vor die Tür stéllen — (в)стать пе́ред две́рью
sich auf die Tréppe stéllen — (в)стать на ле́стницу
sich in die Écke stéllen — станови́ться в у́гол
sich únter éinen Baum stéllen — (в)стать под де́рево
ich stéllte mich nében méinen Freund — я встал ря́дом со свои́м дру́гом
stell dich vor díese Júngen — встань пе́ред э́тими ма́льчиками
er stellt sich hínter séinen älteren Brúder — он встаёт за свои́м ста́ршим бра́том
sich j-m in den Weg stéllen — станови́ться кому́-либо поперёк дороги́ тж. перен.
du darfst dich ihm nicht in den Weg stéllen — ты не до́лжен встава́ть ему́ поперёк доро́ги
2) притворя́ться, прики́дыватьсяsich krank stéllen — притворя́ться больны́м
sich dumm stéllen — прики́дываться дурачко́м, разы́грывать из себя́ дурачка́
stell dich nicht dumm! — не прики́дывайся дурачко́м!
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > stellen
-
3 восторг
Э́то вы́звало всео́бщий восто́рг. — Das löste állgemeine Begéisterung [állgemeines Entzücken] áus.
Э́та мысль привела́ всех в восто́рг. — Díese Idée hat álle in Begéisterung [in Entzücken] versétzt.
Все бы́ли в восто́рге от э́того фи́льма. — Álle wáren von díesem Film begéistert [entzückt].
Мы с восто́ргом при́няли э́то предложе́ние. — Wir náhmen den Vórschlag begéistert [mit Begéisterung] áuf.
Де́ти бы́ли вне себя́ от восто́рга. — Die Kínder wáren áußer sich vor Begéisterung [vor Entzücken].
Он говори́л об э́том с восто́ргом, без осо́бого восто́рга. — Er sprach mit Begéisterung [mit Entzücken], óhne sónderliche Begéisterung davón.
-
4 Glied
n <-(e)s, -er>1) член (тела); конечностьan állen Gliedern zíttern — дрожать всем телом
álle Glieder von sich strécken — вытянуться
Mir sind álle Glieder vor Kälte steif. — У меня закоченели все конечности от холода.
2) анат суставGlieder der Fínger — суставы пальцев
3) пенис, мужской половой орган4) звено (цепи)5) член (часть чего-л)der Glied éínes Sátzes — член предложения
ein Glied der Geséllschaft — член общества
6) мат член (многочлена, ряда)7) воен шеренгаim Glied stéhen* (s) — стоять в строю
ins Glied zurücktreten* (s) — вступить обратно в строй
8) высок уст поколение -
5 подумать
dénken (непр.) vi, vt; náchdenken (непр.) vi (о ком-либо, о чём-либо - über A)••и не поду́маю! — fällt mir gar nicht ein!
кто бы мог поду́мать! — wer hätte das gegláubt!, wem könnte so étwas éinfallen!
поду́мать то́лько! — man stélle sich nun vor!
поду́маешь! — wénnschon!
-
6 außer
1. prp1) (D) кроме, помимоáúßer Wéttbewerb спорт — вне конкурса
áúßer der Tóchter hat sie noch éínen Sohn. — Кроме дочери у неё ещё есть сын.
2) (D) кроме, за исключением (кого-, чего-л)Álle áúßer mir wáren éínverstanden. — Все были согласны кроме меня.
Er ist ímmer zu Háúse áúßer Wóchenende. — Он всегда дома кроме выходных.
3) (D) вне, заáúßer Acht lássen* — упускать из виду
áúßer Gefáhr sein — быть вне опасности
áúßer Zwéífel — вне сомнения
áúßer Átem sein — запыхаться
áúßer sich vor Entsétzen sein — быть вне себя от ужаса
áúßer Betríéb sein — не работать (о предприятии, машине и т. п.)
áúßer Fráge stehen* (s) — быть вне сомнения
áúßer Sicht [Hörweite] kómmen* (s) — скрываться из поля зрения [слышимости]
áúßer Gebráúch kómmen* (s) — выходить из употребления
4) (A) из, за пределы (чего-л)áúßer Zwéífel sétzen — не подвергать сомнению
áúßer Betríéb sétzen — закрывать (предприятие)
áúßer Kurs sétzen — изымать из обращения (деньги)
éínen Vertrág áúßer Kraft sétzen — объявлять договор недействительным
5) (G) редк из, вне (чего-л)áúßer des Lándes géhen* (s) — иммигрировать, переселяться (в другую страну)
j-n áúßer der Réíhe bedíénen — обслуживать кого-л вне очереди
áúßer der Zeit — не вовремя, в неподходящее время
2.cj разве что, если толькоEr kommt, außerwenn es schneit. — Он придёт, если только не будет идти снег.
-
7 Freude
Fréude f =, -nра́дость, удово́льствие; весе́льеj-m Fré ude máchen [beréiten, brí ngen*] ( mit D) — ра́довать кого́-л., доставля́ть кому́-л. ра́дость [удово́льствие] (чем-л.)
das wird mir gróße Fré ude má chen — мне э́то бу́дет о́чень прия́тно
gróße Fré ude an sé inen Kí ndern háben [erlében], sé ine hé lle Fré ude an sé inen Kí ndern há ben — не нара́доваться на свои́х дете́й
Freud' und Leid mit j-m té ilen — дели́ть с кем-л. ра́дость и го́ре
hé rrlich und in Fré uden lé ben — жить в своё́ удово́льствие
er ist á ußer sich vor Fré ude — он вне себя́ от ра́дости
◇geté ilte Fré ude ist dó ppelte Fré ude, geté ilter Schmerz ist há lber Schmerz посл. — с дру́гом и го́ре — полго́ря, а ра́дость — вдвойне́
-
8 Stunde
f (=, -n)1) часéine gánze Stúnde — це́лый час
éine vólle Stúnde — по́лный час
ánderthálb Stúnden — полтора́ часа́
éine hálbe Stúnde — полчаса́
in éiner hálben Stúnde bin ich zurück — че́рез полчаса́ я верну́сь
álle hálbe Stúnde — ка́ждые полчаса́
es vergíngen éinige Stúnden — прошло́ не́сколько часо́в
es ist noch kéine Stúnde vergángen — не прошло́ ещё и ча́са
zu Fuß / mit dem Áuto ist es éine Stúnde bis dorthín — пешко́м / на (авто)маши́не до э́того ме́ста час ходьбы́ / езды́
der Ort liegt éine Stúnde weit von hier — ме́сто [населённый пункт] нахо́дится в ча́се (езды́, ходьбы́) отсю́да
éine Stúnde nach der ánderen — час за ча́сом
drei gúte Stúnden Wegs — три до́брых [по́лных] часа́ пути́
der Kránke muss das Míttel álle vier Stúnden néhmen — больно́й до́лжен принима́ть лека́рство ка́ждые четы́ре часа́
das Kind spíelte gánze Stúnden (lang) mit der Éisenbahn — ребёнок часа́ми игра́л в желе́зную доро́гу
die létzten Stúnden vor der Réise verbráchte er mit ihr — после́дние часы́ пе́ред пое́здкой [пе́ред путеше́ствием] он провёл с ней
komm doch éine Stúnde früher / später — приди́ же на час ра́ньше / поздне́е
wir müssen noch drei Stúnden géhen — нам ещё идти́ три часа́
ich kómme nur für [auf] éine Stúnde — пришёл то́лько на (оди́н) час
sie bekómmt drei Mark für die Stúnde — она́ получа́ет три ма́рки за [в] час
er kam in der zéhnten [um die zéhnte] Stúnde — он пришёл в деся́том часу́
wenn er in der nächsten Stúnde nicht kommt, wárte ich nicht mehr — е́сли он в тече́ние ча́са не придёт, я бо́льше не жду
es vergíng étwa / über éine Stúnde — прошло́ о́коло / бо́льше ча́са
der Wágen fährt 100 km (Kílometer) in der Stúnde — (авто)маши́на е́дет со ско́ростью 100 киломе́тров в час
er ist vor éiner Stúnde zurückgekommen — он верну́лся час тому́ наза́д
nach ánderthálb Stúnden wáren sie schon an Ort und Stélle — че́рез полтора́ ча́са они́ бы́ли у́же на ме́сте
von éiner Stúnde zur ánderen änderte sich die Láge — положе́ние меня́лось ка́ждый час
die Uhr schlägt nur jéde vólle Stúnde — часы́ бьют то́лько ка́ждый по́лный час
sie zählten die Stúnden bis zur Réise — они́ счита́ли часы́, остава́вшиеся до пое́здки
er kónnte díese Árbeit in zwei Stúnden erfüllen — он мог вы́полнить э́ту рабо́ту в тече́ние двух часо́в
2) перен. час, пора́, вре́мяzu später Stúnde — в по́здний час
er kann zu jéder Stúnde kómmen — он мо́жет прийти в любо́е вре́мя
in létzter Stúnde wúrde er geréttet — в после́дний моме́нт он был спасён
seit díeser Stúnde — с э́того ча́са, с э́того вре́мени
die Stúnde des Tódes — час [вре́мя] сме́рти
sie hat kéine rúhige / kéine fréie Stúnde mehr — у неё бо́льше нет ни одного́ споко́йного / ни одного́ свобо́дного ча́са
es wáren fróhe / glückliche / schwére / tráurige Stúnden — э́то бы́ли ра́достные / счастли́вые / тру́дные / печа́льные часы́
zu jéder Stúnde beréit sein, etw. zu tun — быть гото́вым сде́лать что-либо в любо́й час [в любо́е вре́мя]
auch séine Stúnde hat geschlágen — про́бил и его́ час, пришёл и его́ черёд
séine létzte Stúnde hat geschlágen — его́ после́дний [сме́ртный] час проби́л
wárte, méine Stúnde kommt noch! — ну подожди́, насту́пит и мой час [черёд]! угроза
3) уро́кdie érste Stúnde — пе́рвый уро́к
die zwéite Stúnde — второ́й уро́к
die nächste Stúnde — сле́дующий уро́к
die létzte Stúnde — после́дний уро́к
éine gúte Stúnde — хоро́ший уро́к
éine schöne Stúnde — прекра́сный, хоро́ший уро́к
éine áusgezeichnete Stúnde — отли́чный уро́к
éine interessánte Stúnde — интере́сный уро́к
éine lángweilige Stúnde — ску́чный уро́к
éine wíchtige Stúnde — ва́жный уро́к
éine schwére Stúnde — тру́дный уро́к
éine léichte Stúnde — лёгкий уро́к
éine gewöhnliche Stúnde — обы́чный уро́к
éine Stúnde in Mathematík / in Deutsch — уро́к матема́тики / неме́цкого языка
sie háben drei Stúnden Deutsch in der Wóche — у них в неде́лю три уро́ка неме́цкого языка́
sie géhen in die [zur] Stúnde — они́ иду́т на уро́к
in der Stúnde ist sie ímmer áufmerksam — на уро́ке она́ всегда́ внима́тельна
in der zwéiten Stúnde háben wir Deutsch — на второ́м уро́ке у нас неме́цкий язы́к
Stúnden gében — дава́ть уро́ки
Stúnden néhmen — брать уро́ки
er gibt Stúnden in Mathematík — он даёт уро́ки матема́тики, он преподаёт матема́тику
sie hat bei díesem Léhrer Stúnden in Chemíe — она́ берёт у э́того преподава́теля уро́ки по хи́мии
éine Stúnde vórbereiten — гото́вить уро́к об учителе
sich auf éine Stúnde vórbereiten — гото́виться к уро́ку [к заня́тию]
die érste Stúnde begínnt um 9 Uhr — пе́рвый уро́к начина́ется в де́вять часо́в
womít hat der Léhrer díese Stúnde begónnen [ángefangen]? — чем [с чего́] учи́тель на́чал э́тот уро́к?
die Stúnde ist zu Énde — уро́к зако́нчился
wíeviel Stúnden habt ihr héute? — ско́лько у вас сего́дня уро́ков?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Stunde
-
9 место
1) пространство der Platz -es, тк. ед. ч.В ко́мнате ещё мно́го ме́ста. — Es gibt noch viel Platz im Zímmer.
Э́тот стол занима́ет мно́го ме́ста. — Díeser Tisch nimmt viel Platz éin.
Для шка́фа не хвата́ет ме́ста. — Für den Schrank reicht der Platz nicht áus.
2) где что л. находится, происходит - ограниченное пространство: часть комнаты, парка, дороги и др. die Stélle =, n; в сочетан. положить, поставить что л. на место тж. der Platz ↑; место действия, местоположение der Ort es, eпоста́вить стол на друго́е ме́сто — den Tisch an éine ándere Stélle [an éinen ánderen Platz] stéllen
постро́ить дом в друго́м ме́сте — das Haus an éiner ánderen Stélle [an éinem ánderen Ort] báuen
указа́ть ме́сто рожде́ния — den Gebúrtsort ángeben
договори́ться о ме́сте встре́чи — den Tréffpunkt veréinbaren
Э́ти кни́ги лежа́т тепе́рь в друго́м ме́сте. — Díese Bücher líegen jetzt an éiner ánderen Stélle [an éinem ánderen Plátz, an éinem ánderen Ort].
Все ве́щи (лежа́т) на (своём) ме́сте. — Álle Sáchen líegen an Ort und Stélle.
Ава́рия произошла́ как раз на э́том ме́сте. — Der Únfall gescháh geráde an díeser Stélle [an díesem Ort].
Э́то репорта́ж с ме́ста происше́ствия. — Das ist éine Reportáge [-Z-] vor Ort.
Вре́мя и ме́сто конфере́нции бу́дут определены́ поздне́е. — Zeit und Ort der Konferénz wérden noch féstgelegt.
В шесть часо́в мы бу́дем на ме́сте. — Um sechs Uhr wérden wir an Ort und Stélle sein.
на чьём л. ме́сте — an jmds. Stélle;
На твоём ме́сте, на его́ ме́сте я бы э́того не сде́лал. — An déiner Stélle, an séiner Stélle hätte ich das nicht getán.
3) часть - тела, дома, улицы, книги и др. die Stélle ↑повреди́ть ру́ку в не́скольких ме́ста́х — sich die Hand an méhreren Stéllen verlétzen
прочита́ть, перевести́ како́е л. ме́сто из те́кста, из расска́за — éine Stélle aus dem Text, aus der Erzählung vórlesen, übersétzen
ещё раз сыгра́ть э́то ме́сто из сона́ты — noch éinmal díese Stélle aus der Sonáte spíelen
4) в транспорте, театре и др. der Platz es, die Plätzeкинотеа́тр, зал на пятьсо́т ме́сто — ein Kíno, ein Saal mit fünfhúndert Plätzen
ме́ста́ для пассажи́ров с детьми́ — Plätze für Fáhrgäste mit Kíndern
Э́то ме́сто ещё свобо́дно? — Ist díeser Platz noch frei?
Он уступи́л мне ме́сто. — Er bot mir séinen Platz án.
Займи́ мне, пожа́луйста, ме́сто. — Belég€ mir bítte éinen Platz. / Hálte mir bítte éinen Platz frei.
Пассажи́ров про́сят заня́ть свои́ ме́ста́. — Die Passagíere [-Z-] wérden gebéten, íhre Plätze éinzunehmen.
5) должность, работа die Stélle ↑; обыкн. служащих тж. die Stéllung =, en; в повседн. речи der Job [dʒɔp] s, sвака́нтное ме́сто — éine fréie Stélle
иска́ть, найти́ подходя́щее ме́сто — éine pássende Stélle [éinen pássenden Job] súchen, fínden
Ему́ нра́вится его́ но́вое ме́сто. — Séine néue Stélle [séine néue Stéllung, sein néuer Job] gefällt ihm.
На э́том факульте́те ко́нкурс три челове́ка на ме́сто. — An díeser Fakultät kómmen drei Bewérber auf jéden Stúdi¦enplatz.
6) в спорте, на конкурсе и др. der Platz ↑На́ша кома́нда заняла́ пе́рвое ме́сто на э́тих соревнова́ниях. — Únsere Mánnschaft hat in díesen Wéttkämpfen den érsten Platz belégt [éingenommen].
Он нашёл своё ме́сто в жи́зни, в о́бществе. — Er hat séinen Platz im Lében, in der Geséllschaft gefúnden.
7) багаж das Gepä́ckstück €s, eОн сдал (в ка́меру хране́ния) три ме́ста. — Er hat drei Gepä́ckstücke (in der Gepäckaufbewahrung) áufgegeben.
8) чаще мн. ч. места́ местность die Gégend =, enзнако́мые, краси́вые ме́ста́ — éine bekánnte, schöne Gégend
верну́ться в родны́е ме́ста́ — in séinen Héimatort zurückkehren
В э́тих ме́ста́х мно́го озёр. — In díeser Gégend gibt es víele Séen.
-
10 Ort
1. (pl - e) ме́сто, пунктsich am drí tten Ort tré ffen* — встре́титься на нейтра́льной по́чве (вне дома, учреждения)vor Ort — на ме́сте
sich hö́ heren Ort(e)s beschwé ren устарев. и ирон. — обрати́ться с жа́лобой в вышестоя́щую инста́нцию
bin ich hier am réchten [recht am] Ort? — я не оши́бся а́дресом?, я сюда́ попа́л?
2. (pl - e) ме́стность; месте́чко, городо́к, населё́нный пунктder gá nze Ort spricht davón — весь го́род [вся дере́вня] об э́том говори́т, все об э́том говоря́т
3. (pl Ö́ rter) мат., астр., мор. ме́сто, местоположе́ние, местонахожде́ниезабо́й -
11 Ort
I
m <- (e)s>1) pl -e> место, пунктánderen Ortes — в другом месте
éíne Bemérkung am únrechten Ort — неуместное замечание
an den Ort des Verbréchens zurückkehren — возвращаться на место преступления
Es ist hier nicht der Ort, darüber zu diskutíéren. — Это не подходящее место, чтобы спорить об этом.
2) pl -e> местность; местечко, городокein rúhiger Ort im Gebírge — спокойное местечко в горах
von Ort zu Ort zíéhen — переезжать с места на место
Der gánze Ort spricht davón. — Весь город [вся деревня] об этом говорит. / Все об этом говорят.
3) pl Örter> мат, астр, мор место, местоположение, местонахождение4) pl -e> швейц кантонan Ort und Stélle — на месте, не сходя с места
an Ort und Stélle sein — достигнуть цели, прибыть
sich am drítten Ort tréffen* — встретиться на нейтральной территории
ein gewísser[héímlicher, stílle] Ort — разг эвф одно местечко, туалет
vor Ort — разг на месте, не сходя с места
II
n <-(e)s, Örter> горн забойvor Ort árbeiten — работать в забое
-
12 Stille
Stílle f =тишина́, безмо́лвие; молча́ние; штиль (на мо́ре)Stí lle vor dem Sturm — зати́шье пе́ред бу́рей
in der [in áller] Stí lle1) абсолю́тно ти́хо, соверше́нно бесшу́мно2) в по́лной тиши́in der [in áller] Stí lle etw. tun* — де́лать что-л. втихомо́лку [тайко́м]die Wá ndlung vollzó g sich in áller [in der] Stí lle — преобразова́ние произошло́ незаме́тно
-
13 Mann
1. мужчи́наManns genúg sein, um … — име́ть доста́точно му́жества [реши́мости] для того́, что́бы …
von Mann zu spré chen* — говори́ть как мужчи́на с мужчи́ной ( откровенно)2. мужer hat á lle sé ine Tö́ chter an den Mann gebrá cht разг. — он вы́дал за́муж всех свои́х дочере́й
3. челове́кdas ist der gegébene [réchte, ríchtige] Mann — э́то подходя́щий челове́к
er ist ein gemá chter Mann разг. — он челове́к со сре́дствами [с положе́нием]; он дости́г того́, к чему́ стреми́лся
ein geschlá gener Mann — побеждё́нный
er ist ein tó ter Mann разг. — он ко́нченый челове́к
1) найти́ того́, кто тебе́ ну́жен2) найти́ досто́йного проти́вникаer ist mein Mann! разг. — вот тот челове́к, кото́рый мне ну́жен [мне нра́вится, кото́рому я доверя́ю и т. п.]
an den ú nrechten Mann kó mmen* (s) — попа́сть не по а́дресу; напа́сть не на того́ челове́ка ( который нужен)
1) прода́ть, сбыть с рук2) подели́ться (чем-л.), рассказа́ть (новость, анекдот)3) пристро́ить, вы́дать за́мужwenn Not am Mann ist — в слу́чае кра́йней нужды́, когда́ нужда́ заста́вит
á lle wie ein Mann — все как оди́н (челове́к)
Mann an Mann — плечо́м к плечу́
Mann für Mann — оди́н за други́м
4. (pl =) ( при указании на количество людей):hú ndert Mann — сто челове́к
pro Mann разг. — на ка́ждого (челове́ка)
5. (pl - en) ист. во́ин, дружи́нник, васса́л6. партнё́р ( в игре)uns fehlt der drí tte Mann zum Ská t(spielen) — нам недостаё́т тре́тьего партнё́ра для ска́та
7. фам. ( с восклицанием):Mann! — (по)слу́шайте!
Mann Gó ttes! — ты что?! ( неодобрительно)
der Schwä́ rze Mann — злой стари́к, бу́ка ( для устрашения детей)
der Mann auf [von] der Stráße — челове́к с у́лицы; просто́й [рядово́й] челове́к
er stand sé inen Mann — он (хорошо́) справля́лся (с чем-л.)
ein Mann allé in kann das Feld nicht behá upten посл. — оди́н в по́ле не во́ин
ein Mann, ein Wort посл. — ≅ не да́вши сло́ва, крепи́сь, а да́вши — держи́сь
selbst ist der Mann посл. — вся́кому своя́ во́ля
-
14 случай
1) происшествие der Vórfall -s, Vórfälle; когда подразумевается личное впечатление от случившегося das Erlébnis -ses, -seНеда́вно произошёл стра́нный, зага́дочный, неприя́тный слу́чай. — Vor kúrzem eréignete sich ein séltsamer, rätselhafter, únangenehmer Vórfall.
Э́тот слу́чай произошёл в на́шем го́роде. — Díeser Vórfall hat sich in únserer Stadt zúgetragen [eréignet].
Со мной произошёл любопы́тный [интере́сный] слу́чай. — Ich hátte ein interessántes Erlébnis.
Он рассказа́л не́сколько слу́чаев из свое́й жи́зни. — Er erzählte éinige séiner Erlébnisse [éinige Begébenheiten aus séinem Lében].
несча́стный слу́чай — der Únfall
На заво́де произошёл несча́стный слу́чай. — Es kam zu éinem Únfall im Betríeb.
С ним произошёл на заво́де несча́стный слу́чай. — Er hatte éinen Betríebsunfall [einen Ünfall im Betríeb]
2) подходящий момент die Gelégenheit =, -enМне предста́вился слу́чай познако́миться с ним. — Es bot sich mir die Gelégenheit, ihn kénnen zu lernen.
У меня́ ещё не́ было слу́чая поговори́ть с ним. — Ich hátte noch kéine Gelégenheit, mit ihm zu spréchen.
Я жду подходя́щего слу́чая, что́бы... — Ich wárte auf éine pássende Gelégenheit, um... zu...
При пе́рвом удо́бном слу́чае я его́ об э́том спрошу́. — Bei der érsten bésten Gelégenheit fráge ich ihn danách.
3) случайность der Zúfall -s, ZúfälleНам помо́г слу́чай. — Ein Zúfall hat uns gehólfen.
Э́то де́ло слу́чая. — Das ist Zúfallssache.
4) факт, явление der Fall -s, Fälleтипи́чные, осо́бые слу́чаи образова́ния мно́жественного числа́ существи́тельных — týpische, besóndere Fälle der Plúralbildung der Súbstantive
анализи́ровать, изуча́ть, обобща́ть ре́дкие, отде́льные слу́чаи — séltene, éinzelne Fälle analysíeren, untersúchen, zusámmenfassen
Э́то осо́бый слу́чай. — Das ist ein Sónderfall.
Уже́ есть не́сколько слу́чаев заболева́ния. — Es gibt schon éinige Kránkheitsfälle.
В большинстве́ слу́чаев, во мно́гих слу́чаях он был прав. — In den méisten Fällen [Méistens], in víelen Fällen hátte er Recht.
в (том) слу́чае, е́сли — falls; für den Fall, dass...:
В (том) слу́чае, е́сли он придёт, скажи́ ему́ об э́том. — Falls er kómmen sóllte [Für den Fall, dass er kómmen sóllte], ságe ihm das.
в слу́чае чего-л. — falls.
В слу́чае побе́ды э́та кома́нда ста́нет чемпио́ном ми́ра. — Falls díese Mánnschaft siegt, wird sie Wéltmeister.
во вся́ком слу́чае — jédenfalls.
Во вся́ком слу́чае, он прав, когда́ говори́т, что... — Er hat jédenfalls Recht, wenn er sagt, dass…
в кра́йнем слу́чае — im äußersten Fall.
В кра́йнем слу́чае я тебе́ позвоню́. — Im äußersten Fall rúfe ich dich án
на вся́кий слу́чай — für álle Fälle.
Захвати́ на вся́кий слу́чай зонт, возмо́жно бу́дет дождь. — Pack auf álle Fälle den Schirm éin, es könnte eventuéll [-v-] régnen.
ни в ко́ем слу́чае — auf kéinen Fall, kéinesfalls.
Тебе́ ни в ко́ем слу́чае не сле́дует э́того де́лать. — Du sólltest das auf kéinen Fall [kéinesfalls] tun.
Вы при́мете предложе́ние э́той фи́рмы? - Ни в ко́ем слу́чае! — Néhmen Sie das Ángebot díeser Fírma án? - Auf kéinen Fall! / Kéinesfalls!
-
15 Wind
m <-(e)s, -e>1) ветерáúffrischender Wind — крепнущий ветер
léíser [schwácher] Wind — слабый ветер
stéífer Wind — сильный [крепкий] ветер
stürmischer Wind — сильный [штормовой] ветер
úmspringender Wind — ветер, резко изменивший направление
der Wind kommt von Nórden — ветер дует с севера
der Wind hat sich gelégt — ветер улёгся
der Wind hat sich gedréht — ветер переменился (тж перен)
hier weht ein ánderer Wind перен — здесь царит другая атмосфера
wir wárten auf günstigen Wind — мы ждём попутного ветра (тж перен)
bei [in] Wind und Wétter — в любую погоду
Wind in den Ségeln háben — 1) мор идти с попутным ветром 2) успешно идти вперёд, преуспевать (имея необходимые для этого предпосылки)
mit dem Wind ségeln (s) перен — плыть, куда ветер дует
mit vóllem Wind(e) [vor dem Wind] ségeln (s) мор — идти по ветру, идти курсом фордевинд
gégen den Wind ségeln (s) — 1) мор идти против ветра 2) перен идти против течения
2) мет дутьёauf Wind géhen* (s) — работать на дутье (о домне)
j-m den Wind aus den Ségeln néhmen* разг — лишить возможности действовать, парализовать кого-л
wíssen*, wohér der Wind weht разг — знать, откуда ветер дует
jetzt pfeift der Wind aus éínem ánderen Loch разг — ≈ порядки стали строже
den Mántel nach dem Wind hängen — ≈ держать нос по ветру
Wind von etw. (D) bekómmen* [háben] разг — проведать, разузнать, пронюхать что-л
j-m Wind vórmachen разг — морочить голову кому-л
in álle Winde zerstréúen — рассеять на все четыре стороны [по всему свету]
in álle Winde zerstréút sein — разъехаться кто куда
in den Wind réden — бросать слова на ветер
etw. in den Wind schlágen* — оставлять без внимания, игнорировать что-л
Wind máchen разг — хвастаться
viel Wind wégen éíner Sáche (G) máchen разг — поднять много шуму из-за чего-л
sich (D) den Wind um die Náse [die Óhren] wéhen lássen* разг — поездить по белу свету; набраться жизненного опыта
-
16 Wind
Wind m -(e)s, -e1. ве́терá uffrischender Wind — кре́пнущий ве́тер
bö́ iger Wind — поры́вистый ве́тер, шква́листый ве́тер
léiser [schwácher] Wind — сла́бый ве́тер
sté ifer Wind — си́льный [кре́пкий] ве́тер
stǘ rmischer Wind — си́льный [штормово́й] ве́тер
ú mspringender Wind — ве́тер, ре́зко измени́вший направле́ние
der Wind kommt von Nó rden — ве́тер ду́ет с се́вера
ein Wind ist á ufgekommen — подня́лся ве́тер
der Wind hat sich gelégt — ве́тер улё́гся
der Wind hat sich gedréht — ве́тер перемени́лся (тж. перен.)
hier weht ein á nderer Wind перен. — здесь цари́т друга́я атмосфе́ра
wie der Wind é ilte er ihm nach — он ви́хрем помча́лся за ним
wir wá rten auf gǘ nstigen Wind — мы ждём попу́тного ве́тра (тж. перен.)
das Wild hat den Jä́ ger im Wind — дичь чу́ет охо́тника
1) мор. идти́ с попу́тным ве́тром2) успе́шно идти́ вперё́д, преуспева́ть ( имея необходимые для этого предпосылки)am Wind мор. — бейдеви́нд
1) мор. идти́ про́тив ве́тра2) перен. идти́ про́тив тече́ния2. мет. дутьё́◇ j-m den Wind aus den Sé geln né hmen* разг. — лиши́ть возмо́жности де́йствовать, парализова́ть кого́-л.(ahá,) dá her weht der Wind! разг. — ага́, так вот отку́да ве́тер ду́ет!
jetzt pfeift der Wind aus é inem á nderen Loch разг. — ≅ поря́дки ста́ли стро́же
den Má ntel nach dem Wind hä́ ngen — ≅ держа́ть нос по ве́тру
in á lle Wí nde zerstré uen — раскида́ть [разброса́ть, рассе́ять] на все четы́ре сто́роны [по всему́ све́ту]
Wind má chen разг. — хва́статься
-
17 с
1) mitидти́ с кем-либо — mit j-m géhen (непр.) vi (s), mítgehen (непр.) vi (s)
я хочу́ пойти́ с тобо́й — ich will mít(gehen)
приходи́ть с кем-либо — mítkommen (непр.) vi (s)
име́ть с собо́й — míthaben (непр.) vt, mit [bei] sich háben vt
у меня́ кни́ги с собо́й — ich hábe die Bücher mit
дать с собо́й — mítgeben (непр.) vt
взять с собо́й — mítnehmen (непр.) vt
я до́лжен с ва́ми поговори́ть — ich muß mit Íhnen spréchen, ich muß Sie (A) spréchen
что с ним случи́лось? — was ist mit ihm passíert?
что с тобо́й? — was fehlt dir?, was hast du?
с кни́гой в руке́ — mit dem Buch in der Hand, das Buch (A) in der Hand
со сме́хом — láchend
с улы́бкой — lächelnd
2) (и) undмы с бра́том — mein Brúder und ich
мы с тобо́й — wir béide, du und ich
встать с ме́ста — sich vom Platz erhében (непр.)
упа́сть с кры́ши — vom Dach herúnterfallen (непр.) vi (s)
сойти́ с ле́стницы — die Tréppe (A) herúntersteigen (непр.)
с у́лицы — von der Stráße
с пра́вой стороны́ — von rechts, von der réchten Séite
с головы́ до ног — von Kopf bis Fuß, vom Schéitel bis zur Sóhle
с э́того ме́ста был ви́ден лес — von díeser Stélle aus [von da aus] war der Wald zu séhen
письмо́ с ро́дины — ein Brief aus der Héimat
4) (от кого, у кого, с чего) von; переводится тж. сущ. в дат. п. без предлогаполучи́ть де́ньги с покупа́теля — das Geld vom Käufer erhálten (непр.)
снять ска́терть со стола́ — das Tíschtuch vom Tisch néhmen (непр.)
сорва́ть ро́зу с куста́ — éine Róse vom Strauch pflücken
снять шля́пу с головы́ — den Hut ábnehmen (непр.)
брать приме́р с кого́-либо — sich (D) an j-m (D) ein Béispiel néhmen (непр.)
рисова́ть портре́т с кого́-либо — j-m (A) porträtíeren
рисова́ть с нату́ры — nach der Natúr málen vt, vi
5) ( начиная с - о времени) von, ab, seit, von... anс о́сени — seit dem Herbst, vom Herbst an
с воскресе́нья — von Sónntag an
(действи́телен) с пе́рвого января́ ( о документе) — (gültig) ab érsten Jánuar
с сего́дняшнего дня — von héute an, ab héute
с того́ дня, когда́... — seit dem Táge, als...
с э́тих пор — seithér, seit der Zeit
с тех пор — seitdém
с тех пор как — seit(dém), seit der Zeit
с де́тства — von Kíndheit an, von klein auf
6) ( по причине) vor (D), ausс го́ря — vor Kúmmer
со стра́ху — vor Angst, aus Angst
с отча́яния — aus Verzwéiflung
7) ( приблизительно) úngefähr, étwa; gégenмы прошли́ киломе́тров с два́дцать — wir légten úngefähr [étwa] zwánzig Kilométer zurück
э́то бы́ло с ме́сяц тому́ наза́д — das war úngefähr [étwa] vor éinem Mónat
вышино́й с де́рево — so hoch wie ein Baum, báumhóch
величино́й с кула́к — fáustgróß
••дово́льно с меня́ — ich hábe genúg (davón)
со вре́менем — mit der Zeit
встава́ть с петуха́ми — mit der Sónne áufstehen (непр.) vi (s)
с ка́ждым днём — mit jédem Tag
ни с того́ ни с сего́ — mir nichts, dir nichts
с чего́ ты взял? — wie kommst du daráuf [dazú]?
с одно́й стороны́ — éinerseits
с друго́й стороны́ — ándererseits
с тем, что́бы — damít; um (+ Inf. с zu)
-
18 Hand
f (=, Hände)1) рука́ кистьdie réchte Hand — пра́вая рука́
die línke Hand — ле́вая рука́
éine síchere Hand — уве́ренная, твёрдая рука́
die Hand gében — (по)да́ть кому́-либо ру́куdie Hand / j-s Hand drücken — пожа́ть кому́-либо / чью-либо ру́куer drückte méine Hand — он пожа́л мою́ ру́ку
er nahm íhre Hand — он взял её ру́ку
er nahm ihr den Téller aus der Hand [aus den Händen] — он взял у неё из рук таре́лку
er trug éinen schwéren Kóffer in der Hand — он нёс в руке́ тяжёлый чемода́н
er trug in den Händen zwei Kóffer — он нёс в рука́х два чемода́на
der Brief ist mit der Hand geschríeben — письмо́ напи́сано от руки́
das tat er mit der réchten Hand — он де́лал э́то пра́вой руко́й
ein Kind bei [an] der Hand hálten / führen — держа́ть / вести́ ребёнка за́ руку
bei der [an die] Hand néhmen — взять кого́-либо за́ руку2) pl ру́киgróße, kléine Hände — больши́е, ма́ленькие [небольши́е] ру́ки
dícke, mágere Hände — то́лстые, худы́е ру́ки
bréite, schmále Hände — широ́кие, у́зкие ру́ки
wéiche Hände — мя́гкие ру́ки
kräftige, schwáche Hände — си́льные, сла́бые ру́ки
kálte, héiße Hände — холо́дные, горя́чие ру́ки
réine, schmútzige Hände — чи́стые, гря́зные ру́ки
sich (D) die Hände wáschen — мыть ру́ки
ich wusch mir vor dem Éssen die Hände — я вы́мыл пе́ред едо́й ру́ки
Hände weg von...! — ру́ки прочь от...!
Hände hoch! — ру́ки вверх!
••sáubere Hände háben — быть че́стным
álle Hände voll zu tun háben — быть за́нятым, име́ть хлопо́т [дел] по го́рло
vor der Réise hátten wir álle Hände voll zu tun — пе́ред пое́здкой мы бы́ли о́чень за́няты
die Hände in die Táschen stécken — 1) (за)су́нуть ру́ки в карма́ны 2) перен. безде́льничать
er stand da mit den Händen in den Táschen — он стоя́л, су́нув ру́ки в карма́ны
-
19 Prüfung
f (=, -en)1) прове́ркаéine genáue Prüfung — то́чная прове́рка
éine strénge Prüfung — стро́гая прове́рка
éine schnélle Prüfung — бы́страя прове́рка
éine gewöhnliche Prüfung — обы́чная прове́рка
éine mögliche Prüfung — возмо́жная прове́рка
éine zúfällige Prüfung — случа́йная прове́рка
éine Prüfung fórdern — тре́бовать прове́рки
éine Prüfung vórschlagen — предлага́ть прове́рку
die áufmerksame Prüfung zéigte, dass... — внима́тельная прове́рка показа́ла, что...
2) экза́мен, испыта́ниеéine léichte Prüfung — лёгкий экза́мен
éine schwére Prüfung — тру́дный экза́мен
éine strénge Prüfung — стро́гий экза́мен
éine wiederhólte Prüfung — повто́рный экза́мен
éine Prüfung in Rússisch — экза́мен по ру́сскому языку́
éine Prüfung in Mathematík — экза́мен по матема́тике
éine Prüfung bestéhen — вы́держать [сдать] экза́мен
sie bestánd álle Prüfungen áusgezeichnet — она́ отли́чно вы́держала все экза́мены, она сдала́ все экза́мены на "отли́чно"
ich muss noch éine Prüfung máchen — я до́лжен сдать ещё оди́н экза́мен
sich auf éine Prüfung vórbereiten — гото́виться к экза́мену
jetzt beréite ich mich auf die Prüfung in Deutsch vor — сейча́с я гото́влюсь к экза́мену по неме́цкому языку́
er sitzt zu Háuse und lernt für die Prüfung in Geschíchte — он сиди́т до́ма, у́чит материа́л к экза́мену по исто́рии
er saß in der Prüfung ganz rúhig — на экза́мене он был соверше́нно споко́ен
álle Studénten erschíenen zur Prüfung — все студе́нты пришли́ на экза́мен
ich hábe die Prüfung hínter mir — у меня́ экза́мен позади́, я сдал экза́мен
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Prüfung
-
20 versammeln
1. vtсобира́ть, созыва́тьdie Schüler éiner Schúle versámmeln — собира́ть ученико́в шко́лы
séine Verwándten und Fréunde versámmeln — собира́ть свои́х ро́дственников и друзе́й
in éinem Saal, in séinem Háuse versámmeln — собира́ть кого́-либо в за́ле, у себя́ до́маam Féiertag versámmeln — собира́ть [созыва́ть] кого́-либо в пра́здник [на пра́здник]nach der Árbeit, nach dem Únterricht versámmeln — собира́ть кого́-либо по́сле рабо́ты, по́сле заня́тийséine Famílie um sich versámmeln — собра́ть вокру́г себя́ свою́ семью́
2. ( sich)als álle versámmelt wáren —... когда́ все собрали́сь,...
собира́ться, сходи́тьсяsich im Háuse, vor dem Haus, dráußen [auf der Stráße] versámmeln — собира́ться в до́ме, пе́ред до́мом, на у́лице
sich im Betríeb, in éinem Saal, im Theáter versámmeln — собира́ться на предприя́тии [на заво́де], в за́ле, в теа́тре
sich zu éiner Versámmlung, zu éiner Sítzung, zu éiner Veranstaltung versámmeln — собира́ться на собра́ние, на совеща́ние, на мероприя́тие [на пра́зднество]
sich am Féiertag, am Ábend, um 18 Uhr ábends versámmeln — собира́ться в пра́здник, ве́чером, в 18 часо́в
sich pünktlich versámmeln — собира́ться то́чно, аккура́тно
wir versámmelten uns bei éinem Freund — мы собрали́сь у дру́га
er schlug den Fréunden vor, sich bei ihm in Móskau zu versámmeln — он предложи́л друзья́м собра́ться у него́ в Москве́
die Famílie versámmelte sich am Bett des Kránken — семья́ собрала́сь у посте́ли больно́го
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > versammeln
См. также в других словарях:
Die Wikinger — Filmdaten Deutscher Titel Die Wikinger Originaltitel The Vikings Produktio … Deutsch Wikipedia
Multivan — Volkswagen Transporter Hersteller: Volkswagenwerk GmbH/AG, ab 1985: Volkswagen AG Produktionszeitraum: 1950–heute Klasse: Kleintransporter Karosserieversionen: Kleinbus, Kastenwagen, Pritschenwagen … Deutsch Wikipedia
VW Bus — Volkswagen Transporter Hersteller: Volkswagenwerk GmbH/AG, ab 1985: Volkswagen AG Produktionszeitraum: 1950–heute Klasse: Kleintransporter Karosserieversionen: Kleinbus, Kastenwagen, Pritschenwagen … Deutsch Wikipedia
VW Caravelle — Volkswagen Transporter Hersteller: Volkswagenwerk GmbH/AG, ab 1985: Volkswagen AG Produktionszeitraum: 1950–heute Klasse: Kleintransporter Karosserieversionen: Kleinbus, Kastenwagen, Pritschenwagen … Deutsch Wikipedia
VW Eurovan — Volkswagen Transporter Hersteller: Volkswagenwerk GmbH/AG, ab 1985: Volkswagen AG Produktionszeitraum: 1950–heute Klasse: Kleintransporter Karosserieversionen: Kleinbus, Kastenwagen, Pritschenwagen … Deutsch Wikipedia
VW Multivan — Volkswagen Transporter Hersteller: Volkswagenwerk GmbH/AG, ab 1985: Volkswagen AG Produktionszeitraum: 1950–heute Klasse: Kleintransporter Karosserieversionen: Kleinbus, Kastenwagen, Pritschenwagen … Deutsch Wikipedia
VW T4 — Volkswagen Transporter Hersteller: Volkswagenwerk GmbH/AG, ab 1985: Volkswagen AG Produktionszeitraum: 1950–heute Klasse: Kleintransporter Karosserieversionen: Kleinbus, Kastenwagen, Pritschenwagen … Deutsch Wikipedia
VW T5 — Volkswagen Transporter Hersteller: Volkswagenwerk GmbH/AG, ab 1985: Volkswagen AG Produktionszeitraum: 1950–heute Klasse: Kleintransporter Karosserieversionen: Kleinbus, Kastenwagen, Pritschenwagen … Deutsch Wikipedia
VW Transporter — Volkswagen Transporter Hersteller: Volkswagenwerk GmbH/AG, ab 1985: Volkswagen AG Produktionszeitraum: 1950–heute Klasse: Kleintransporter Karosserieversionen: Kleinbus, Kastenwagen, Pritschenwagen … Deutsch Wikipedia
VW Typ 2 — Volkswagen Transporter Hersteller: Volkswagenwerk GmbH/AG, ab 1985: Volkswagen AG Produktionszeitraum: 1950–heute Klasse: Kleintransporter Karosserieversionen: Kleinbus, Kastenwagen, Pritschenwagen … Deutsch Wikipedia
VW Vanagon — Volkswagen Transporter Hersteller: Volkswagenwerk GmbH/AG, ab 1985: Volkswagen AG Produktionszeitraum: 1950–heute Klasse: Kleintransporter Karosserieversionen: Kleinbus, Kastenwagen, Pritschenwagen … Deutsch Wikipedia